Rocky havainnollistaa hitauttamisen käsitystä syyskuun marjareissulla. Saa ne talven puolukat kerättyä vähemmälläkin kiireellä. Vai onko kyseessä sittenkin leppoistaminen? Kenties me hitautimme keräämällä itse omat marjamme ja Rocky leppoisti loikomalla varvikossa?
Uusiosanat ovat usein väkinäisiä virityksiä, jotka hämmentävät enemmän kuin selkiyttävät. Joskus ne kuitenkin kertovat jonkinlaisesta muutoksesta, jonka hahmottamiseen tarvitaan uusia käsitteitä. Itse ilmiönhän ei tarvitse olla uusi, mutta jostain on noussut tarve nimetä ja määritellä se uudelleen.
Mitä tulee vieraskielisten käsitteiden kääntämiseen käytetylle kielelle, se on minusta aina kannatettavaa, jos sen vain voi tehdä informatiivisuuden suuresti kärsimättä. En esimerkiksi käsitä, miksei television lifestyle-ohjelmia voi kääntää elämäntyyliohjelmiksi (tai miksi ihmisille pitää myydä "dance pants"-housuja tanssihousujen sijaan, tai... esimerkkien määrä on lohduton). Ehkä siksi, että "elämäntyyliohjelma" paljastaisi koko konseptin onttouden, kun englanninkielisyys tarjoaa sille edes jonkinlaisen fiiniyden ja näennäisen merkityksellisyyden verhon?
Asiasta varsinaiseen: Esinetarinoissa ehdotetaan slow life-käsitteelle käännöstä hitauttaminen. Aiemmin se on käännetty leppoistamiseksi, jossa kirjoittajan mukaan on hieman harhaanjohtava sävy. Leppoistaminen kun viittaa enemmän yksilön elämänhallintaan kuin alkuperäisen käsitteen esittämään kulutuskritiikkiin, vaikka molemmat voivatkin olla - ja usein ovat - saman asian eri puolia.
Hitauttaminen siis vastustaa "sellaisia tuotanto- ja kulutusmuotoja, jotka nopeuttavat ja pinnallistavat elämää". Esimerkiksi elämysten tuotteistaminen ja teollistaminen ovat ristiriidassa hetkeen tarttumisen ja pienistä, arkisista asioista nauttimisen kanssa. Elämää hitautettaessa uutta tavaraa - vaatteita siinä missä ruokatarpeitakin - hankitaan niin ikään harkitusti ja laatua painottaen, mikä liittyy suoraan muun muassa esineiden arvostamiseen ja vaalimiseen.
Pagistaan kannattaa lämpimästi sekä suomennosta että itse aatetta, vaikka jälkimmäisessä riittääkin opeteltavaa - lopuksi ikää, luulen.
Näkymättömän tytön kautta löysin puolestaan sanakummajaisen fleksitarianismi, joka luonnehtii myös allekirjoittaneen henkilökohtaista ravintopolitiikkaa. Kyse on "joustavasta kasvissyönnistä", jossa lihaakin syödään, mutta vähemmän, harvemmin ja harkiten. On mukavaa huomata kasvispainotteisen sekasyönnin yleistyneen jo siinä määrin, että sille on katsottu tarpeelliseksi värkätä oma sana. Seuraava vaihe on toivon mukaan se, ettei sitä tarvitse enää erikseen nimetä ja otsikoida.
4 kommenttia:
Tuopa oli minulle ajankohtainen sana: kasvispainotteinen. Juuri sillä tavalla olen jo aika kauan pyrkinyt syömään. ja nyt innostuin lisää runsas viikko sitten ja siirryin entistä kasvispainotteisempaan suuntaan :)
Lifestyle sun muiden vierasperäisten sanojen käyttö toisinaan ikään kuin kuuluu asiaan, toisinaan tuntuu että olisi kaikille selkeämpää sanoa suomeksi jos suomea puhutaan eikä mummot ehkä ymmärrä...
Otsikossa fleksi-alkuinen sana ja alla koiran kuva = yllätyin kun jutussa ei käsiteltykään koirien tai ulkoiluttajien fleksi-käyttäytymistä :)
Taidanpa itsekin kuitenkin lukeutua tämän sanan määrittelemään ryhmään!
Rockyllä leppoistamisen tekniikat hallussa! Musta yksi parhaita rikkaruohonkitkemismetodeita on maata nurmikolla kyljellään, kuten divaanilla, ja nopsia vapaalla kädellä ei-toivottuja kasvustoja pois. Äiti kielsi minua tekemästä sitä edellisellä palstallamme, koska se on "virattoman" näköistä. No, ei tuo viljely minulle mikään VIRKA ikinä ole ollutkaan :)
Rita, jep, kasvisten syönti kannattaa monistakin syistä!
Taviokuurna, minullekin tuli ihan sama assosiaatio nähdessäni otsikon ja kuvan yhdessä! Voi, avautumista siitäkin aiheesta - fleksihihnoista ja niiden kanssa käyttäytymisestä - riittäisi kyllä ;).
Lupiini, hih, vai että virattoman näköistä :D. Oli tai ei, mukavaa ja käytännöllistä ja hitauttamisoppien mukaista kitkemistä on tuollainen...
Lähetä kommentti